Skip to Main Content
Let's Talk

In the last two years, nearly every prospect who has contacted us about a new website has asked about multi-language support.

Image of text that reads: "90% of businesses that work internationally require some translation."
Image of text that reads "20% of US based companies want to offer content in both english and spanish."

Of the organizations who do business internationally, 90% have required some type of translation. And at least 20% of the US-based companies, including those in healthcare and manufacturing, want to offer their content in both English and Spanish.

Companies are pursuing multilingual websites to maintain a competitive edge and expand their visibility to a broader audience; and it’s a great time to do so, because the tools for translation keep getting better. Advanced automated translation APIs combined with the robust multi-site capabilities of Craft CMS have made multilingual sites easier to developer, more affordable to maintain, and faster to see ROI.

Textural image of a browser and translated text.

What is a multilingual website?

Perhaps you’ve heard terms such as “multi-language,” “multi-regional,” or “localized” mentioned when discussing website translations. We describe the solution we implement most often as a multilingual website:

  • It is one website that serves users regardless of their geographic location.
  • It offers essentially the same content translated into multiple languages.
  • Users can select the language they prefer using a dropdown menu.
  • And each page has a unique url in each language.

Typically the site’s top-level domain stays the same while the first segment of the url indicates the desired language, eg. for English and for Spanish. However, some sites prefer to use a country code extension with their top-level domain, eg. for German.

How are multilingual sites better than the alternative?

It’s fair to ask why a company should pursue a multilingual website when there are free alternatives on the table. In our experience, a multilingual site offers a superior customer experience that’s well worth the investment because it prioritizes translation quality. But before we dig into the benefits of a multilingual site, let’s first look at the two main alternatives:

Logo for Google Translate

Translation widgets such as Google Translate

In years past, the Google Translate Widget (no longer generally available) was the go-to solution to automatically add translations to a site. It is still available by request for non-commercial use, but we would not recommend it as a long term solution.

With a quick web search, you could find a half-dozen other plugins and drop-in javascript widgets that are very similar to Google Translate. Those may be useful in some cases, but with translation built in to most browsers it’s growing harder to see the value.

Translation in the web browser

Major browsers including Chrome, Safari, and Edge have included a built-in translation feature for some time. Some of your users are likely already browsing your site with an automated translation.

The logo for Chrome, Firefox and Safari browsers
DeepL Logo

What Clients Are Saying

So why pursue a multilingual website if browser-based, free tools already exist? We hear glowing reports about the convenience and translation quality of services like DeepL compared to the alternatives—even to the extent that these services can deliver results nearly on par with a native speaker.

For example:

One of our clients evaluating translation services is a native Spanish speaker. She wrote an email to her husband in Spanish, then had DeepL translate it to English. When she got home, she asked if he found anything odd about her email and he said he didn’t. Other translation services didn’t come close in her view.

Jarad Johnson, Mostly Serious

Textural image of Icons and shapes

Three questions to ask before pursuing a multilingual website

The potential benefits and ROI for a multilingual website will be specific to your organization’s context, but these questions will help you think through whether it is right for you:

  1. Is there an immediate need for another translation?
  2. Will adding multiple languages create an opportunity for growth?
  3. Can we scale and maintain multiple translations?

1. Is there an immediate need for another translation?

You may already recognize a clear need for another language based on the insights you have into your current customer base. But you can also review your site’s analytics to see what language your visitor’s web browsers are using. Google Analytics provides this data, as you can see in the figure below. This view is showing Spanish language page visits for a site in the state of Missouri.

Screenshot Showing Website User Locations

But beyond the data you find in your website statistics, we think you should also consider if your users have English set as their browser’s default but they would still prefer a different language if it was available. We offer quantitative and qualitative customer research services to determine what percent of your customers would fall into that category.

2. Will adding multiple languages create an opportunity for growth?

A multilingual site can offer growth in several ways.

  • Increased customer engagement, as users interact with content on your site in their first language.
  • Increased customer satisfaction because your site offers a superior, customer-centric experience compared to your competitors.
  • Increased traffic (multilingual SEO), because your site now contains new urls and keywords in other languages. Visitors will enter your website from a search engine results page (SERP) with their desired language already selected. One case study showed a 30% increase in overall traffic after adding additional languages.

3. Can we scale and maintain the translations?

Clients want to understand the cost and time involved to keep a large site with multiple translations up to date, and rightly so. We believe the answer is a resounding, “Yes, you can scale multiple translations.”; and this is where the solution we have developed on Craft CMS has proven immensely valuable.

We developed a custom module that combines DeepL’s industry-leading automated translation with the opportunity for human author review.

  • Authors can choose to manually or automatically translate every piece of content on the site.

  • Automatic translation is controlled with a toggle switch.

  • The control panel provides a real-time cost estimate for automated translations based on the number of characters to be translated.

  • Authors can edit and lock the translation if they want to preserve it as is.

The costs for our solution have been dramatically lower than hiring a team of translators. And the ongoing costs are very manageable for most companies. At DeepL’s API pricing tier for 5 million or fewer characters, it typically costs about $130 a month.
Image featuring the CraftCMS Logo and a translation icon

Multilingual websites are intuitive to manage within Craft CMS

Out of the box, Craft CMS offers multi sites and multiple site groups. You could add any number of Site Groups and multiple translations within a single group. For example:

  • Site Group - Your Corporate Site
    • Site - Your Corporate Site / English
    • Site in Your Corporate Site / Spanish
  • Site Group - Your Non-Profit Foundation
    • Site - Your Non-Profit Foundation / English
    • Site - Your Non-Profit Foundation / Spanish
  • ….and so on

All the sites are editable from the same control panel, and Craft’s author experience is highly customizable, extensible, and granular:

  • Content can be enabled and disabled on a per-site basis.
  • Content can be automatically translated, manually translated, or both.

As a Craft CMS Enterprise partner, we talk often about how its features make author’s lives easier and save time. We’re proud to be part of an ecosystem that makes these elegant solutions possible.

Adding multiple languages to your site may be the next big growth opportunity for your company.

We’ve worked hard to develop a solution that doesn’t compromise translation quality, keeps authors in control of content, remains easy to scale, and keeps costs under control. If it sounds like a good fit for you organization, we’d love to chat.

Tell us about your project.